Mittwoch, 31. Oktober 2012

τάκα τάκα


Tension around the new helping credit
The 12th of November is the final date. The European minister of finance will decide about the new helping credit. At the same time is the “Troika” going to present its long desired report. The inevitable austerity package will be finished by tomorrow (1. Nov.). The helping credit is urgently needed. Athens has to meet the expense of 23 million € for the bank’s recapitalization and 5,5 million € for the amortization of assets. This is why the policy made it clear: without the new helping credit, Greece will be totally bust by the 16th of November.

Spannung um den neuen Hilfskredit
Am 12. November ist es soweit. Die Eurofinanzminister werden über den neuen Hilfskredit entscheiden. Außerdem wird die „Troika“ ihren lang ersehnten Bericht präsentieren. Das zum Hilfskredit nötige Sparpaket wird morgen (1.Nov.) fertig sein. Denn der Hilfskredit wird dringend benötigt. Athen muss Ausgaben in der Höhe von 23 mil € für die Rekapitalisierung der Banken und 5,5 mil € für Tilgung von Anleihen entgegensehen. Deshalb drückte sich die Politik bereits unmissverständlich aus: Ohne den neuen Hilfskredit ist Griechenland am 16. November vollständig pleite.



Montag, 29. Oktober 2012

Επέτειος του "Όχι"


Yesteray (28 of october) was the oci-day (oci = no), a national holiday in Greece. It is evocative of the moment during the 2. World War when Greece sad “no” to fascism.

Gestern (28. Oktober) war όχι-Tag (όχι = nein), ein nationaler Feiertag. Er gedenkt dem Moment im 2. Weltkrieg, in dem die Griechen mit "nein" auf den Faschismus antworteten.

 1940 Mussolini “requested” the permission to enter Greece and to garrison important strategic cities and countries. To make his wish clear, the Italian military bombarded a small Greek cruiser near the island Τήνος  (= Tinos). But the Greek dictator at that time, Ιωάννης Μεταξάς  (= Ioannis Metaxas) wanted Greece to stay neutral, so he did not answer Mussolini’s request.  Therefore Mussolini issued an ultimatum. Legend has it that Metaxas answered the ultimatum with a simple “oci” (“no”). This was how Greece was entering the 2. World War.

1940 "bat" Mussolini um die Erlaubnis, Griechenland betreten und wichtige strategische Städte und Landschaften besetzten zu dürfen. Um seiner "Bitte" Nachdruck zu verleihen, bombardierte das italienische Militär einen kleinen griechischen Kreuzer, der vor der Küste der Insel Τήνος (= Tinos). Aber der damalige griechische Diktator Ιωάννης Μεταξάς  (= Ioannis Metaxas) wollte Griechenland neutral halten und reagierte deshalb nicht auf Mussolinis "Bitte". Deshalb stellte Mussolini ein Ultimatum. Laut der Legende soll Metaxas auf das Ultimatum nur mit einem simplen "όχι" ("nein") geantwortet haben. So ist Griechenland in den ". Weltkrieg eingetreten.

Every city celebrates this day with a traditional parade. Every grade of school marches with its own ensign (the pupils have to wear their school uniform). Behind the pupils walks every club who is located in the city (like Baton-club and so on). And after the clubs comes the military. You should know, that the Greek kids learn in school how to march militarily correct.

Jede Stadt feiert diesen Tag mit einer traditionellen Parade. Jede Schulklasse muss mit ihrer eigenen Griechenlandfahne marschieren (natürlich in Schuluniform). Hinter den Schülern laufen alle Clubs die es in der Stadt gibt (Tanzclubs, Orchester etc.) und hinter den Clubs läuft das Militär. Ihr solltet wissen, dass alle griechischen Kinder in der Schule lernen, wie man richtig militärisch marschiert.

Before the parade, there is a huge public service in front of the 2 World War-monument (every city and village has one).

Vor der Parade wird ein großer öffentlicher Gottesdienst vor dem ". Weltkriegsdenkmal der Stadt gehalten (jede Stadt und jedes Dorf hat ein solches Denkmal).

After the parade, the citizens come together, go in taverns and chat.

Nach der Parade kommen die Einwohner zusammen, setzten sich in eine Taverne und unterhalten sich.

This is what was going on yesterday in Gythio. And consistent with the oci-day, they cut the water yesterday. Every village around Gythio is without any water till now. They had the idea to repair one of the million blowers around here. It is unbelievable how much water is wasted every day, because of all these holes in the pipes.

All das geschah auch gestern in Gythio. Und passend zum όχι -Tag wurde gestern auch das Wasser abgestellt. Jedes Dorf in der Umgebung ist bis jetzt ohne Wasser. Wahrscheinlich kamen sie auf die Idee eines der millionen Löcher in den Leitungen zu reparieren. Es ist echt unglaublich, wie viel Wasser deshalb verloren geht.



Sonntag, 28. Oktober 2012

πάμε


So I think there was enough political stuff around here in the last few days, so let’s talk about funny stuff. As I had a day off yesterday, I planned together with Lisa (the internship-girl working here) to visit a friend who lives near Sparta. Her name is Melanie and her parents are German as well but she was born here in Greece. Well, as Melanie is studying in Sparta, we wanted her to show us the best party places. But it turned out, that we could not find somebody to drive us to Melanie’s village (which is about 25 km away). So first we were without any plans for the day, until a friend of Lisa invited us to come to a folk festival in a small village named “Arna” (= Arna). 

In den letzten Tagen habe ich ja viel politisches geschrieben. Heute will ich wieder zu meinem Alltagsleben kommen. Gestern hatte ich frei, weshalb ich mit Lisa (die hier arbeitende Praktikantin) geplant hatte eine weitere Freundin namens Melanie zu besuchen, welche in einem kleinen Dorf in der Nähe von Sparta wohnt. Melanie hat ebenfalls deutsche Eltern, wurde aber in Griechenland geboren. Da sie nun in Sparta studiert, wollte sie mir und Lisa die besten Clubs in Sparta zeigen (nicht das man eine große Auswahl hätte). Aber wir konnten leider niemanden finden, der uns hätte fahren können (Melanie wohnt 25 km entfernt). Also standen wir erstmal ohne Pläne da, bis uns ein weitere Freund (diesmal ein Grieche) einlud mit auf ein Volksfest nach "Αρνα" (= Arna, ein kleines Dorf) zu kommen.

So we went to Lisa’s house where it turned out, that her boyfriend want’s to come with us as well. After 10 min of car ride, the motor just stopped and we had to stop on the breakdown lane. The tank was totally empty and we were stuck in the middle of nowhere. When we got out of the car and started to think about what to do next, our Greek friend and driver has already stopped a car by hitchhiking and drove to the next gasoline station (off cores he also had an empty jerry can in the trunk). So after 15 min waiting he came back with another car (by hitchhiking as well) and refueled the car in the middle of nowhere. I think that this happens to him once in a while.


Also gingen wir zu Lisas Haus, wo sich herausstellte, das ihr Freund auch mitkommen wollte. Nach 10 min Autofahrt, stoppte plötzlich der Motor und wir mussten auf dem Standstreifen halten. Der Tank war vollkommen leer und wir waren mitten im Nirgendwo. Während wir aus dem Auto stiegen und anfingen zu überlegen, was wir nun tun sollten, hatte unser griechischer Freund schon ein Auto angehalten und war mitsamt leerem Benzinkanister (den hatte er im Kofferraum) Richtung Tankstelle abgedüst. Nach 15 min kam er mit einem wiederum anderen Auto wieder und füllte den Tank wieder auf - mitten im Nirgendwo. Ich glaube das passiert hier öfters.

So after that small stop, we were back on the road. After 20 more min of driving, we got stuck behind a Mercedes full of retirees who drove slowly. As you might know do the Greeks hate to drive slowly or with the speed limit. So our friend wanted to pass the Mercedes on a very slim root. The grandpa in the Mercedes was not so happy about that. In the same moment, that our car veered to pass, the Mercedes drove in the middle of the road and pushed our car aside. We went off the road for a short time and drove over gravel. Our car stopped immediately, while the Mercedes just drove away.

Nach diesem kleinen Zwischenstopp waren wir also wieder auf der Straße. Nach weiteren 20 min Autofahrt rollten wir hinter einem langsamen Mercedes, der voll war mit Rentnern. Wie ihr wissen solltet hassen es Griechen langsam zu fahren, und sogar die Polizei fährt immer 20 km/h schneller als die Geschwindigkeitsbegrenzung es erlaubt. Also wollte unser Freund den Mercedes auf einer sehr schmalen Straße überholen. Das gefiel dem Opa im Rentnerauto aber nicht. Als wir ausscherten, fuhr er deshalb mit Absicht in die Mitte von der Straße und drängte uns ab. Wir kamen von der Straße ab und fuhren für kurze Zeit auf Schotter. Wir hielten natürlich sofort an, aber unser freundlicher Opa fuhr ungerührt weiter. 

So we were stuck again in an even worse nowhere with a flat tire. But our Greek friend was prepared for this case as well. In the very small trunk was also a spare tire, so that the two boys started to change the tires. This took some time, because the rim was crushed and because of that it was difficult to get out the screws.

Also saßen wir wieder in einem noch schlimmeren Nirgendwo mit einem platten Reifen fest. Aber unser griechischer Freund war natürlich auch für diesen Fall präpariert. aus dem sehr kleinen Kofferraum zauberte er einen Ersatzreifen und die beiden Jungs machten sich sobald ans Reifenwechseln. Das dauerte eine Weile, weil bei unserem kleinen off-road-trip die Felge ebenfalls eingedrückt wurde, weshalb die Schrauben nur schwer rausgingen.  


Well after 2 h of car driving (normally it takes 30 min) we arrived in Arna where we got chestnuts and zippuro for free. As Arna is located on top of a mountain, it was very cold, windy and rainy. So after 2 h of puttering, we decided to go to another village to pick up some dinner. So we drove to Petrina (= Petrina) and sat down in a tavern. Melanie joined us there.

Nunja, nach 2h Autofahrt kamen wir endlich in Αρνα an (eigentlich dauert es nur 30 min). Dort bedienten wir uns an kostenlosen gerösteten Maronen und Zippuro. Da Αρνα auf einer Bergspitze liegt, war aber leider sehr kalt, windig und regnerisch. Nach 2 h herumschlendern machten wir uns deshalb auf nach Πετρινα (= Petrina) und setzten uns in eine Taverne. Dort stieß dann auch Melanie endlich zu uns.

After the dinner we went to the only bar and club around here: the “Spiders”.

Nach dem Essen gingen wir dann in die einzige Bar die es hier im Umkreis von 20 km gibt: Das "Spiders".

Yes it was a very strange day. In some way I could say it was a typical Greek day.

Ja, es wahr ein seltsamer Tag. Aber irgendwie kann ich auch sagen: Es war ein typisch griechischer Tag.








Mittwoch, 24. Oktober 2012

survey


  • Only 19% of the population is in favor of the new austerity package
  • 80% have the opinion, that Greece is misdirected
  • Only 3% of the Greeks have still enough money to live comfortable, 42% have huge financial problems
  • 7 out of 10 believe in accelerated elections
  • 25,1% are unemployed (at the beginning of the crises: 7%), this is a new record high (1 in 4 is jobless) 

  • Nur 19% der Bevölkerung sind für das neue Sparpaket
  • 80% sind der Meinung, das sich Griechenland in die falsche Richtung entwickelt
  • Nur 3% der Griechen haben noch genug Geld um komfortabel zu leben, 42% geben an, dass sie große finanzielle Schwierigkeiten haben
  • 7 von 10 glauben an vorverlegte Wahlen
  • 25,1% sind arbeitslos (zu Beginn der Krise waren es nur 7%), dies ist ein neues Rekordhoch (jeder 4. Grieche ist ohne Arbeit)





Dienstag, 23. Oktober 2012

Γενική Απεργία


As you know was Merkel last week in Athens to discuss the new “helping credit” with the Greek prime minister  Antonis Samaras. I think that nearly every news channel reported about how many revolters  have been arrested and so on. But I just want to add that the Greek police arrested a lot of people who are supposed to plan riots even if there was no proof for that. I think that shows how the public authorities are acting at the moment.

Wie ihr wisst, war Merkel letzten Dienstag in Athen um mit dem griechischen Ministerpräsidenten Antonis Samaras über den neuen Hilfskredit zu diskutieren. Ich gehe mal davon aus, dass jeder Sender über die Proteste zum Merkelbesuch berichtet hat, deshalb möchte ich nicht weiter auf Verhaftungszahlen und so eingehen. Allerdings möchte ich hinzufügen, dass die griechische Polizei im Vorhinein viele Personen in Gewahrsam genommen hat, die angeblich gewaltsame Proteste zum Merkelbesuch geplant haben. Beweise gab es allerdings nicht dafür. Dies zeigt eindeutig wie die Behörden hier generell handeln.

After Merkel’s visit, the government published their plans for the financial years 2013 and 2014. Overall Greece plans to economise about 13,8 billion € by cutting even more jobs in the civil service and by reducing the employment rights. These arrangements are demanded by the Troika, whose report will be pivotal in the admission of the new “helping credit” about 31,5 billion €. Antonis Samaras presented the new austerity measures on the EU-summit last Thursday in Brussels. The population reacted with another general strike last Thursday. The highest disaffection concerns the reduce of employment rights. “Greece is not a Third world country” was one of the slogans of the protester.

Nach Merkels Besuch gab die Regierung ihr Pläne für die Haushaltsjahre 2013 und 1014 bekannt. Insgesamt möchte Griechenland noch einmal 13,8 Mrd. € einsparen. Die Hauptmaßnahmen sind dabei weitere Entlassungen im öffentlichen Dienst und Einschnitte im Arbeitnehmerrecht. Diese Maßnahmen werde auch von der Troika gefordert, dessen Bericht ausschlaggebend sein wird für die Zulassung des neuen Hilfskredits über 31,5 Mrd. €. Antonis Samaras stellte die neuen Sparmaßnahmen letzten Donnerstag auf dem EU-Gipfeltreffen in Brüssel vor. Die Bevölkerung reagierte mit einem weiteren Generalstreik am selben Tag. Die Griechen sind vor allem gegen die Einschnitte ins Arbeitnehmerrecht. „Griechenland ist kein Dritteweltland“ war einer der Demonstrationsslogans

Mittwoch, 17. Oktober 2012

γεια σου!


Wow, I feel like I just turned around and my last post is already nearly 2 weeks old. There was so much going on the last days but now it gets quite around here again so I can find some time to sit down and check my inbox and to report a bit.

Wow, I fühle mich als währen nur 2 Tage seit meinem letzten Eintrag vergangen, dabei sind es bereits fast 2 Wochen. Hier ist in den letzten Tagen so viel passiert, aber jetzt ist es wieder ruhiger geworden und ich finde Zeit mich einmal ruhig hinzusetzten, meine Mails zu checken und ein bisschen zu berichten.

Last Tuesday we finished the guesthouse they built to support the international youth contact, and the first German youth group arrived Tuesday night.

Letzten Dienstag haben wir das neue Gästehaus fertiggestellt, was die Leute hier gebaut haben um die international Jugendbegegnung zu fördern. Die erste deutsche Jugendgruppe ist dann schon Dienstagnacht angereist.

First I was a little bit unsure concerning the adolescents, because I haven’t been surrounded by more than 5 young persons since my arrival. But it turned out, that the whole group consists of lovely highly communicative people. So I just got the chance to join some of their activities.

Zuerst war ich bezüglich der Jugendlichen etwas unsicher. Seit meiner Ankunft war nicht von mehr als 5 Jugendlichen auf einmal umgeben. Aber es hat sich herausgestellt, dass die Gruppe aus sehr offenen und netten Leuten besteht. Somit konnte ich mich in einige ihrer Aktivitäten mit einklinken.

Friday, we went to a stalactite cave. The whole cave consists of an underground lake, which is why we went through it by boat.

Freitag besuchten wir eine Tropfsteinhöhle. Die gesamte Höhle besteht aus einem unterirdischen See, weshalb wir mit dem Boot hindurch gefahren sind. 

After that, the group went hiking in the mountains and I wanted to go with them. But I had to turn around and go back, because the young girl living here and who I have to look after, did not have enough force to go on, so I accompanied her down the mountains to the next city. Well and then we had some problems, because my boss wanted us to wait there for about 4 hours and so on (some of you know the story).

Anschließend wollte die Gruppe einen Berg besteigen. Ich musste allerdings schon nach dem ersten viertel mit der hier lebenden Jugendlichen umdrehen, da sie nicht mehr weiter konnte. Wir gingen wieder bergabwärts in die nächste Stadt, wo mein Chef uns erst 5 Stunden lang warten lassen wollte…naja einige von euch kennen ja die grauenvolle Geschichte.

Saturday night, we organized a “Greek party” for the group. A lot of people living around here were invited and fulfilled the Greek cliché: They came with their whole family. The place was full of people. There was a huge Greek buffet and a lot of ouzo and wine.

Samstagnacht organisierten wir eine griechische Party für die Jugendgruppe. Es waren viele Griechen aus der Umgebung eingeladen die auch prompt das Cliché erfüllten und ihre gesamte Familie mitbrachten. Also hatten wir ein volles Haus. Es gab ein griechisches Buffet, Wein und natürlich viel Ouzo.

During the evening, 2 young Greek girls teached the Greek folk dance (I do not have photos from this dance, because I have been dancing myself of course). After the folk dance, a table has been moved in the middle of the place and the girls danced a typical dance on top of it.

Während des Abends lehrten 2 griechische Mädels die Griechischen Volkstänze (Davon habe ich leider kein Foto, weil ich selbstverständlich mitgetanzt habe). Nach dem Volkstanz wurde ein Tisch in die Mitte des Platze gerückt und die Mädels tanzten darauf weitere typische Tänze.

During the whole evening, the young Greek boys showed their armory around and shot in the air about 100 times with real munitions.

Während des gesamten Abends haben die Jungs aus der Umgebung ihr gesamtes Waffenarsenal herumgezeigt (hier besitzt jeder Junge mindestens 2 richtige Gewehre) und haben um die 100 mal mit scharfer Munition in die Luft geschossen.



Sunday, we visited Hades’ pass, the mythological entrance to the underworld. This place is located on the slimmest lot between the Ionian and the Aegean Sea.

Sonntag sind wir dann zum Tor des Hades (mythologischer Eingang zur Unterwelt) gefahren. Diese Höhle befindet sich auf der schmalsten Landzunge zwischen dem Ionischen und dem Ägäischen Meer.

Well this is what happened the last few days. Wow this was a lot. Thanks to everyone who read the whole text.

Ok nun das ist was in den letzten Tagen so passiert ist, ganz schön viel. Ich hoffe ihr hattet genug Lust und Kraft den ganzen Text zu lesen.

PS: As you might know was Angela Merkel visiting Athens. Her visit has been transferred live on every Greek TV-channel (it was like the marriage of William and Kate). A lot of people were demonstrating against her stay, and posters and flyer have been distributed. Tomorrow is also the next general strike, yuppie!

PS: Wie ihr sicherlich wisst war vor kurzem Merkel zu Besuch in Athen. Ihr gesamter Besuch wurde live auf allen griechischen Sendern übertragen (es war wie bei William und Kates Hochzeit). Sehr viele Menschen haben gegen ihren Besuch protestiert und es wurde mit Postern und Flyern zum Protest aufgerufen. Morgen steht außerdem der nächste Generalstreik an, yuppie!









Sonntag, 7. Oktober 2012

political basics

If you want to understand the Greeks, you definitely have to know the political basics, which is why I want to present you the most important things.

Wenn man die Lebensart der Griechen richtig nachvollziehen möchte, kommt man nicht darum herum die politischen Gegebenheiten zu kennen. Deshalb möchte ich euch die wichtigsten Basics vorstellen.


At the moment, Greece has to meet far right tendencys in the population. Members of the extreme right party “Chryssi Avgi” (ChA, means: golden aurora) savaged immigrants in the streets and shops owned by immigrants. This party is represented by 17 places in the parliament which is a lot. Actual public opinion polls show that in a case of elections, the ChA. would gain 9% ofthe votes (she would be the third biggest party). The governing party tries to handle the situation by removing the ChA’s personal security. I have no idea what they want to gain with this….

Im Moment gibt es eine relativ starke rechte Bewegung in der Bevölkerung. Anhänger der rechtsextreme Partei "Chryssi Avgi" (ChA, heißt so viel wie: die goldene Morgenröte) greifen Ausländer auf offener Straße an und zerstören Läden von Immigranten. Zur Zeit besetzt die ChA. 17 Plätze im Parlament die Zustimmung wächst allerdings. Aktuelle Meinungsumfragen zeigen, dass bei einer heutigen Wahl, 9% der Stimmen an die ChA. gehen würden, womit sie die 3. stärkste Partei wäre. Die Regierung versucht dagegen vorzugehen in dem sie den Personenschutz der rechten Politiker abzieht (damit soll verhindert werden, dass die Securities nicht als Waffe fungieren). Ich habe keine Ahnung was sie außerdem damit bezwecken wollen.


The population reacts to the savings measures with a lot of strikes. At the moment there are particularly the doctors (independent and in hospitals) and the teachers striking. And if they are in the mood, the public services do as well.

Die Bevölkerung reagiert auf die Sparmaßnahmen mit etlichen Streiks. Im Moment streiken besonders Ärzte (selbstständig und in Krankenhäusern) und Lehrer. Wenn sie allerdings in der Stimmung sind, streikt auch mal der öffentliche Dienst.


The unemployment is still raising. At the moment 1,22 million people do not have an occupation (42% more than last year) which corresponds to an unemployment rate about 24,4% (to compare Germany: 6,5%). The majority represents the adolescence with 55% (doubled since 2008).

Die Arbeitslosigkeit steigt weiter an. Im Moment sind 1,22 Millionen Menschen ohne Beschäftigung (42% mehr als im Vorjahr). Dies stellt eine Arbeitslosigkeit von 24,4% dar (zum Vergleich Deutschland: 6,5%). Die Mehrzahl der Arbeitslosen sind Jugendliche. Die Jugendarbeitslosigkeit hat sich seit 2008 auf 55% verdoppelt.


At the same time the inflation is raising as well. The earnings are declining, the unemployment is growing and the prices are exploding. A simple bottle of shampoo costs around 6€ already with tendency to rise.

Zur gleichen Zeit steigt auch die Inflation weiter an. Die Einkommen sinken oder werden gekürzt während die Preise explodieren. Eine billige Flasche Shampoo kostet hier schon 6€ (Tendenz steigend).