Montag, 29. Oktober 2012

Επέτειος του "Όχι"


Yesteray (28 of october) was the oci-day (oci = no), a national holiday in Greece. It is evocative of the moment during the 2. World War when Greece sad “no” to fascism.

Gestern (28. Oktober) war όχι-Tag (όχι = nein), ein nationaler Feiertag. Er gedenkt dem Moment im 2. Weltkrieg, in dem die Griechen mit "nein" auf den Faschismus antworteten.

 1940 Mussolini “requested” the permission to enter Greece and to garrison important strategic cities and countries. To make his wish clear, the Italian military bombarded a small Greek cruiser near the island Τήνος  (= Tinos). But the Greek dictator at that time, Ιωάννης Μεταξάς  (= Ioannis Metaxas) wanted Greece to stay neutral, so he did not answer Mussolini’s request.  Therefore Mussolini issued an ultimatum. Legend has it that Metaxas answered the ultimatum with a simple “oci” (“no”). This was how Greece was entering the 2. World War.

1940 "bat" Mussolini um die Erlaubnis, Griechenland betreten und wichtige strategische Städte und Landschaften besetzten zu dürfen. Um seiner "Bitte" Nachdruck zu verleihen, bombardierte das italienische Militär einen kleinen griechischen Kreuzer, der vor der Küste der Insel Τήνος (= Tinos). Aber der damalige griechische Diktator Ιωάννης Μεταξάς  (= Ioannis Metaxas) wollte Griechenland neutral halten und reagierte deshalb nicht auf Mussolinis "Bitte". Deshalb stellte Mussolini ein Ultimatum. Laut der Legende soll Metaxas auf das Ultimatum nur mit einem simplen "όχι" ("nein") geantwortet haben. So ist Griechenland in den ". Weltkrieg eingetreten.

Every city celebrates this day with a traditional parade. Every grade of school marches with its own ensign (the pupils have to wear their school uniform). Behind the pupils walks every club who is located in the city (like Baton-club and so on). And after the clubs comes the military. You should know, that the Greek kids learn in school how to march militarily correct.

Jede Stadt feiert diesen Tag mit einer traditionellen Parade. Jede Schulklasse muss mit ihrer eigenen Griechenlandfahne marschieren (natürlich in Schuluniform). Hinter den Schülern laufen alle Clubs die es in der Stadt gibt (Tanzclubs, Orchester etc.) und hinter den Clubs läuft das Militär. Ihr solltet wissen, dass alle griechischen Kinder in der Schule lernen, wie man richtig militärisch marschiert.

Before the parade, there is a huge public service in front of the 2 World War-monument (every city and village has one).

Vor der Parade wird ein großer öffentlicher Gottesdienst vor dem ". Weltkriegsdenkmal der Stadt gehalten (jede Stadt und jedes Dorf hat ein solches Denkmal).

After the parade, the citizens come together, go in taverns and chat.

Nach der Parade kommen die Einwohner zusammen, setzten sich in eine Taverne und unterhalten sich.

This is what was going on yesterday in Gythio. And consistent with the oci-day, they cut the water yesterday. Every village around Gythio is without any water till now. They had the idea to repair one of the million blowers around here. It is unbelievable how much water is wasted every day, because of all these holes in the pipes.

All das geschah auch gestern in Gythio. Und passend zum όχι -Tag wurde gestern auch das Wasser abgestellt. Jedes Dorf in der Umgebung ist bis jetzt ohne Wasser. Wahrscheinlich kamen sie auf die Idee eines der millionen Löcher in den Leitungen zu reparieren. Es ist echt unglaublich, wie viel Wasser deshalb verloren geht.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen